微解封時期,不少民眾會到清水鰲峰山步道走走,不過卻有眼尖民眾發現,市府新設置的鰲峰山觀景平台指標,不僅英文字拼錯,同一處的景點還有兩種不同步的說法,讓懂英文的民眾覺得是相當尷尬,對此台中市議員楊典忠接獲陳情,也特地到場了解,也要求市府盡快改善。
照片裡議員指著觀景平台指標,仔細一看,原本意思為風景的scenic英文,被誤植成secnic;另一張照片寫的scenic lookout 也和當初寫的scenic Platform 不同,一個觀景台兩種說法,也讓懂英文的路人覺得好尷尬。
微解封時期民眾有空就會到鰲峰山步道和觀景平台走走,民眾發現指標有錯字立即向民代陳情,深怕會誤導外國遊客。幸虧在經過反映後,台中市觀旅局也立即將錯字的指標移除,也承諾會盡速改進,避免類似事件發生。
相較於Platform,有英文老師也指出,觀景平台除了用look out 之外,也適合用View point或者是Scenic overlook來表達,才能更完整詮釋觀景平台的意思,給予外國朋友正確的指引。

▲照片裡議員指著觀景平台指標,仔細一看,原本意思為風景的scenic英文,被誤植成secnic/記者 賴文薇攝